Translating Molire for the English-speaking Stage - 9780367506599
Taylor & Francis
This book critically analyzes the body of English language translations Moliere\u2019s work for the stage, demonstrating the importance of rhyme and verse forms, the creative work of the translator, and the changing relationship with source texts in these translations and their reception. The volume questions prevailing notions about Moliere\u2019s legacy on the stage and the prevalence of comedy in his works, pointing to the high volume of English language translations for the stage of his work that have emerged since the 1950s. Adopting a computer-aided method of analysis, Ploix illustrates the role prosody plays in verse translation for the stage more broadly, highlighting the implementation of self-consciously comic rhyme and conspicuous verse forms in translations of Moliere\u2019s work by way of example. The book also addresses the question of the interplay between translation and source text in these works and the influence of the stage in overcoming formal infelicities in vers
Compare prices (4 shops)
| shop | Price | Action |
|---|---|---|
|
|
25,77 GBP | Go to shop |
|
|
42,68 GBP | Go to shop |
|
|
45,77 GBP | Go to shop |
|
|
45,99 GBP | Go to shop |
